-
J’aimerai qu’on lui fasse un test de QI.
أنا في الواقع يعجبني إختبار ذكائها
-
Le genre qui vient de cliniques expérimentales, de vraies tests.
النوع من البيانات الذي ،يأتي من التجارب السريرة .اختبارات العالم الواقعي
-
De vrais test sont importants pour nos recherches, et c'est difficile de trouver des sujets de test valides.
اختبارات العالم الواقعي ،مهمة لأبحاثنا و من الصعب إيجاد أجساد قوية .البنية لجعلها مواضيع اختبار
-
Le Rapporteur a estimé que cela relevait d'une réglementation des secteurs industriels concernés et a cité l'industrie automobile comme modèle possible, car l'éventail d'essais obligatoires et tenant compte des réalités qui y étaient réalisés avait permis des innovations majeures en matière de sécurité et empêché la production et la vente de véhicules intrinsèquement dangereux du fait de leur conception.
وأشار المقرر إلى أن هذه المسألة كانت مطروحة بالنسبة لتقنين الصناعة، واستشهد بصناعة السيارات كنموذج ممكن حيث أدت مجموعة إلزامية من الاختبارات الواقعية إلى ابتكارات رئيسية من أجل السلامة ومنعت إنتاج وبيع السيارات ذات التصميم غير الآمن.
-
Cela ne doit pourtant en rien ralentir nos efforts pour que vive une institution dont le rôle est fondamental pour stabiliser les sorties de crise et, dans le même temps, pour en prévenir le retour.
وقد أظهر هذان المثالان بوضوح أن النظريات كثيرا ما يثبت عدم اكتمال صحتها عند اختبارها على أرض الواقع.
-
Le Cadre de stratégie et de mise en œuvre du programme de DDRR prévoit des examens médicaux, dont des tests à la tuberculine, des tests volontaires de dépistage du VIH/sida accompagnés de conseils ainsi que des tests et un traitement pour les MST mais en réalité, aucun de ces examens n'est effectué systématiquement.
ويشمل إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في ليبيريا توفير الفحص الطبي، بما في ذلك إجراء الاختبارات بواسطة لقاح السل، والاختبارات الطوعية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشري، وتقديم المشورة، بالإضافة إلى الاختبارات الخاصة بالأمراض التي تنقل بالاتصال الجنسي ومعالجتها، لكن هذه الاختبارات لا تجري في الواقع بصورة منهجية.
-
Dans une déclaration qu'elles ont présentée à la mission, un certain nombre d'organisations non gouvernementales locales ont déclaré que « le Timor oriental vit une crise identitaire » et que « ces réalités découlent de l'histoire compliquée et divisée qui a été celle du peuple timorais au cours des trois dernières générations et posent un énorme problème au processus d'édification de la nation et au développement global du pays ».
وأشار عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية في بيان أرسلته إلى البعثة إلى أن ”تيمور الشرقية تواجه أزمة هوية واختبار“. ”وقد نشأ هذا الواقع عن الماضي المعقد والحافل بالانقسامات للشعب التيموري خلال الأجيال الثلاثة الأخيرة، وتشكل هذه الانقسامات تحديات جبارة لعملية بناء الدولة، ولتنمية البلد عموما“.
-
L'essai chinois d'une arme de ce type, le 11 janvier dernier, qui, comme les participants le savent, a produit de nombreux débris spatiaux, a fait l'objet de débats intenses à la Conférence, cette année, et a attiré l'attention sur le fait qu'il était important de résoudre cette question de manière claire.
وفي الواقع، فإن اختبار الصين في 11 كانون الثاني/يناير من هذا العام لمثل ذلك السلاح الذي، كما يعلم المشاركون، أنشأ كميات كبيرة من الحطام الفضائي، جرت مناقشته بصورة واسعة في المؤتمر هذا العام، وهذا الأمر استرعى الانتباه إلى أهمية تسوية هذه المسألة بطريقة واضحة.